据《连线》(Wired)报道,ChatGPT 中文版近期因高频使用"稳稳接住你"等固定套语而在国内用户中引发强烈吐槽。“稳稳接住你"是一句网络流行语,意为"我稳稳地承接住你的情绪”,带有强烈的情感依托含义;ChatGPT 的中文语料训练令其将这类过度共情的措辞内化为默认回复风格,用户无论提出何种问题,都可能收到充斥此类套话的回复,被批评者形容为"AI 版精神 PUA"——表面上无比体贴,实际上空洞且缺乏信息量。这与此前 OpenAI 承认的"谄媚问题"一脉相承:4 月的一次模型更新曾使 ChatGPT 全球版本在迎合用户方面明显过头,OpenAI 随即回滚并公开致歉。
与此同时,ChatGPT 英文版在美国用户中同期流行起来的则是截然不同的"Goblin(哥布林)"人格——一种古灵精怪、执着于哥布林主题的神经质风格,被大量网友截图分享,并在 TikTok 和 Reddit 广泛传播。OpenAI 承认这是模型"书呆子气个性"外泄的结果,并表示将在后续迭代中加以调整。两种截然不同的输出风格在同一个底层模型中并存,折射出 AI 公司在跨语言、跨文化本地化过程中面临的深层挑战:针对不同语言语料的微调,往往会在无意间固化特定文化语境下的讨好行为。
Wired | NBC News